Song, in French with translation

Phoebe’s translation:

Ever since we were kids,

My friend, we struggled,

But now that we are men

I want to put the oars/ struggles behind us

If tears come to you

Come then, and give them to me

Gypsy men and women

This is what we were made for

 

Tiago, I have taken the time to write you

A song in a thousand smiles

Tiago I have put in the time to say it

But my friend, I will be here for the worst

 

Whoever makes fun of you

Also makes fun of me

In 20 years you will see

How we will laugh (about it)

If that turns into a fight

We will play it four-handed

Gypsies

God gives us fists (for this purpose)

 

Tiago, I have taken the time to write you

A song in a thousand smiles

Tiago I have put in the time to say it,

But my friend, I will be here for the worst.

 

My friend, Tiago.

(Repeated)

 

The girlfriend who leaves

And will never return

It’s about time for us to see each other, yes,

And talk about you

If your heart is broken

Bring it here now

Gypsies,

We are good repairmen.

 

Tiago, I have taken the time to write you

A song in a thousand smiles

Tiago I have put in the time to say it,

But Tiago my friend…

Tiago, I have taken the time to write you

A song in a thousand smiles

Tiago I have put in the time to say it

But my friend I will be here for the worst.

 

Tiago

 

2 thoughts on “Song, in French with translation”

  1. I am crazy about Kendji Girac, but I fear the French have a too low estimate of their own pop singers. Look up his album called Amigo…almost every song is spectacular. I also love the duo, Fréro Delavega..every single song. Frérot is a solo act now but also terrific. If you want I can send you specific links. I love the hint of Spanish and Arabic cultures in French music…it is so different from American pop, which I also love mind you, but my passion for French now adds value to anything français!

    Like

  2. Wow, what a beautiful song. Is it very popular in French-speaking countries? I love his voice!

    When I was in high school, my friend and I wrote a song in French for a project. Sadly, I did all the work, wrote the text and the music both. We performed it as a group and I wrote all the parts. I keep laughing to myself as I wonder if people noticed her musical “talent” somehow disappeared after high school. Wonder why, eh? I can’t count how many of her class projects that I had written.

    I think the words to “our” song went something like, “Can you imagine a world without war…” this likely a reaction to the Vietnam War and a hope for a peaceful future. It was in minor key.

    Like

Talk to me! Let's continue the conversation.

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s